Welcome! Follow us

Image Alt

What do translators secretly dislike?

 Home   /   Community Voices   /   Between Words   /  
What do translators secretly dislike?

 Home Community Voices Between Words

What do translators secretly dislike?

This topic contains 5 replies, has 5 voices, and was last updated by  Luana barbara samantha M 1 month ago.

  • Author
    Posts
  • #12279
    Chinese LM

    1. TRANSLATING JOKES

    Translating jokes is just about the hardest part of a translator’s job, because most jokes are bursting with cultural nuances and local customs. Beyond language translation, you’ve

     0    0  
  • #12293
    Russian language manager D

    Translating jokes and slang is the most challenging for me. And of course forgetting the right word at the wrong time 🙂 is not what you want to happen with you.
    But what I really dislike is when some

     0    0  
  • #12936
    María soledad B

    I really liked this article! I would also add that we translators hate it when people think we are just “walking dictionaries”. I’m sure many of you who are translators or interpreters have suffered that

     0    0  
    • #12957
      Jeni Z

      What is more frustrating is when your friends or relatives think that you are a “walking dictionary” hahaha 🙂 and ask you for translation of anything they see on tv, on the Internet etc.

       0    0  
  • #12986
    Luana barbara samantha M

    What I dislike most is people – not least other professionals in the sector such as PMs at the translation agencies – not realizing how much time and effort translating a text requires. I feel frustrated

     0    0  

You must be logged in to reply to this topic.

×

User Registration


×

Reset Password